Akceptowane przez urzędy w UK i Polsce. Profesjonalnie i szybko w całej Wielkiej Brytanii - polski tłumacz od Luton po Edinburgh.
Tak oto wygodnie załatwisz sprawę z tłumaczeniem.
Prześlij mi wyraźne zdjęcie lub skan dokumentu na email: abc@stempelek.uk . Upewnij się, czy widoczne są wszystkie krawędzie.
Po otrzymaniu emaila z kosztem i terminem, potwierdź zlecenie dokonując płatności. Dane do wpłaty będą podane w mojej wiadomości.
Tłumaczenie otrzymasz w formie skanu na maila lub/i wersję papierową listem. W większości przypadków tłumaczeń wystarczają skany PDF.
Moje tłumaczenia przysięgłe są uznawane przez wszelke urzędy
Jako tłumacz przysięgły PL/EN wykonam Ci profesjonalne tłumaczenia przysięgłe i certyfikowane (także zwane poświadczonymi). Moja pieczęć tłumacza przysięgłego jest akceptowana przez urzędy w UK i Polsce oraz w innych krajach. Posiadam wszelkie potrzebne uprawnienia i rejestracje – CIOL w UK, a także wpis na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości w Polsce. Moje tłumaczenia są bez problemów uznawane przez polskie Konsulaty oraz Urzędy Stanu Cywilnego. Tłumaczę dokumenty urzędowe, prywatne, a także teksty specjalistyczne – medyczne i prawnicze. Jestem dostępny bez względu na lokalizację - w Londynie, Leeds, Birmingham, Sheffield oraz wszedzie gdzie mieszkasz w UK.
Co sprawia, że współpraca ze mną to dobry wybór
Jako certyfikowany tłumacz przysięgły, gwarantuję najwyższą jakość dostraczonego Ci tłumaczenia. Twoje dokumenty są tłumaczone zgodnie z najlepszymi praktykami i standardami zawodowymi, przez osobę z wieloletnim doświadczeniem w branży. Zajmuję się tłumaczniem od ponad 20 lat!
Poprzez moje biuro tłumaczeń pragnę maksymalnie uprościć ci każdą sprawę związaną z tłumaczeniem pisemnym. Nowe technologie pozwalają dzisiaj na wykonanie tłumaczeń przysięgłych i certyfikowanych ze zdjęć i skanów dokumentów. Często wystarczy, jeśli prześlesz zwykłe zdjęcie, które cykniesz swoją komórką!
Nie trać czasu i finansów na szukanie zbyt drogich tłumaczy w swoim mieście lub regionie. Działam przez Internet, bez kosztów wynajmu biura, wykonując prawie wszystkie tłumaczenia samodzielnie. Wszytko po to, by ciąć Twoje koszty do minimum. Jednakże oszczędność wcale nie oznacza gorszej jakości tłumaczenia!
Corocznie wykonuję tysiące stron tłumaczeń zwykłych i przysięgłych, prawniczych, medycznych, i z innych dziedzin życia. Lata pracy dały mi doświadczenie, aby sprostać wymaganiom Twoim i instytucji, do których trafią Twoje dokumenty. Możesz czuć się bezpiecznie, że tłumaczenie będzie takie jakiego potrzebujesz.
Tłumaczę dokumenty z Polski i UK – szybko i rzetelnie.
W Polsce znane jako tłumaczenia przysięgłe, natomiast w Wielkiej Brytanii funkcjonują pod nazwą tłumaczeń certyfikowanych. Takie dokumenty zawierają oświadczenie o zgodności przekładu z dokumentem źródłowym i są opatrzone podpisem oraz pieczęcią tłumacza przysięgłego. Czasami można spotkać się z określeniami takimi jak „tłumaczenie urzędowe” czy „oficjalne”, jednak istotą jest to, że mamy do czynienia z wiernym przekładem poświadczonym przez wykwalifikowanego i zarejestrowanego tłumacza. Dzięki temu przetłumaczony dokument zyskuje moc prawną i jest uznawany przez instytucje w Wielkiej Brytanii i Polsce.
Dowiedz się więcejTego typu tłumaczenia, oprócz znajomości języka na poziomie zaawansowanym, wymagają od tłumacza również dogłębnej wiedzy z konkretnej dziedziny – najczęściej prawa lub medycyny. Umiejętne połączenie kompetencji językowych z wiedzą merytoryczną pozwala uzyskać tłumaczenie, które jest nie tylko poprawne językowo, ale również precyzyjne pod względem treści i terminologii. Wśród najczęściej zlecanych mi zadań na rynku brytyjskim znajdują się tłumaczenia medyczne, takie jak: wypisy ze szpitala, opisy badań czy dokumentacja medyczna z terapii i konsultacji.
Dowiedz się więcejObejmują korespondencję osobistą, oficjalną oraz zawodową. Do tej kategorii należą również tłumaczenia stron internetowych, treści marketingowych czy dokumentów biznesowych, takich jak umowy. Często realizuję także przekłady prac dyplomowych, esejów, a nawet podniosłych formuł przysięgi małżeńskiej. Tego rodzaju teksty nie wymagają poświadczenia tłumacza przysięgłego ani przesyłania dokumentów pocztą. Mimo to – ze względu na ich różnorodne zastosowanie – powinny być opracowane z równie wysoką starannością, jak dokumenty opatrzone pieczęcią urzędową.
Dowiedz się więcejSłużę Ci tłumaczeniem w Liverpoolu, Bristolu i innych lokalizacjach
Zdecydowana większość moich Klientów korzystających z usług tłumacza przysięgłego to osoby należące do polskiej społeczności w Wielkiej Brytanii – rozproszonej po całym kraju: od Southampton i Brighton, przez Leicester i Coventry, aż po Liverpool i Machester, oraz szkockie Glasgow czy Edinburgh.
Możliwość pracy jako certyfikowany tłumacz przysięgły dla Polaków mieszkających w UK traktuję jako ogromny zaszczyt. Szczególnie cieszy mnie, gdy moje tłumaczenia stają się częścią najważniejszych momentów życia – tych związanych z edukacją, rodziną, pracą lub obywatelstwem – rozgrywających się między Polską a Wielką Brytanią, oraz pomiędzy językiem polskim i angielskim.