NAUCZYCIEL ANGIELSKIEGO

 

Zanim zacząłem myśleć o tłumaczeniu dokumentów, przez długi czas zajmowałem się tłumaczeniem zagadnień językowych w klasie - jako nauczyciel języka angielskiego.

 

Jeszcze będąc studentem na Uniwersytecie Warszawskim, jak większość moich kolegówi koleżanek rozpocząłem pracę od udzielania popularnych korepetycji z języka angielskiego. Zupełnie tego nie planowałem, a początek był co najmniej zabawny.

 

Zaczęło się od tego, że znajomy sprzedawca w warzywniaku zapytał, czy nie chciałbym pomóc jego koleżance z angielskiego. Rzuciłem mu krótkie nie, a on na to, że ona właśnie idzie chodnikiem za moimi plecami. Odwróciłem sie i moje NIE momentalnie zmieniło się na TAK, gdy zobaczyłem przepiękną dziewczynę :) I tak oto dwa razy w tygodniu miałem szczęście spędzać czas w miłym towarzystwie mojej pierwszej uczennicy.

 

Po pewnym czasie do korepetycji doszło nauczanie angielskiego w przedszkolu na warszawskiej Ochocie. To bylo dopiero wyzwanie! Uczyłem dzieci śpiewać, tańczyć i rysować - oczywiście po angielsku.

 

W następnych latach studiów zarabiałem już całkiem ładne pieniądze prowadząc wieczorne kursy w szkole językowej na Saskiej Kępie.

 

Kończąc studia anglistyczne zrealizowałem wymaganą ilość kursów z metodyki nauczania oraz odbyłem wymaganą ilość godzin praktyk, aby zdobyć pełne uprawnienia pedagogiczne do nauczania języka angielskiego. Zostałem więc magistrem anglistyki z pełnymi kwalifikacjami do nauczania.

 

Dalsze lata uczyłem angielskiego w szkołach państwowych oraz na kursach prywatnych, często od rana do wieczora. A nocą sprawdzałem klasówki i przygotowywałem materiał na kolejne lekcje. Czasem było ciężko, ale miałem wiele satysfakcji i radości z tej pracy. Do dziś wielu z moich uczniów pozostało moimi przyjaciółmi.

 

TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY

 

Tłumaczeniem profesjonalnie zajmuję się od 2002 roku. Wtedy właśnie udało mi się otworzyć pierwsze biuro tłumaczeń i szkołę języka angielskiego w małym miasteczku na Mazurach w Polsce.

 

Mieszkając w miejscu o największym bezrobociu w kraju wpadłem na pomysł, aby szukać zleceń na tłumaczenia na Wyspach. Poprzez portale internetowe i gazety polonijne udało mi się zdobyć wielu Klientów wśród polskich firm oraz Polaków mieszających w UK i Irlandii.

 

2010 roku zamieszkałem na stałe w UK, gdzie przez kolejne lata rozwijałem biuro tłumaczeń.

 

W roku 2003 uzyskałem uprawnienia tłumacza przysięgłego języka angielskiego decyzją prezesa Sądu Okręgowego. Po zmianie prawa, w roku 2005 zostałem wpisany na listę tłumaczy przysięgłych polskiego Ministerstwa Sprawiedliwości pod nr TP/3035/05.

 

W Wielkiej Brytanii posiadam uprawnienia tłumacza pisemnego i ustnego (translator and interpreter) wynikające z członkostwa w Brytyjskim Instytucie Lingwistów (Chartered Institute of Linguists). Mam status Full Member MCIL o numerze 44758.

 

Tłumaczenia przysięgłe i certyfikowane uwierzytelnione (poświadczone) moją pieczęcią są akceptowane przez urzędy w Wielkiej Brytanii, Polsce i innych krajach.

 

mgr Mariusz Sztuczka

nauczyciel angielskiego i tłumacz przysięgły

O mnie

 

Witaj. Nazywam się Mariusz Sztuczka. Jestem wykwalifikowanym nauczycielem i tłumaczem przysięgłym języka angielskiego. Oto parę słów o tym skąd się tutaj wziąłem.

INFORMACJE

FAQ - Częste pytania

Regulamin

© 2023 Stempelek.uk

KONTAKT

 

Mariusz Sztuczka

 

Tel: +44 7535-202-404

Napisz na:

Signal / Telegram / Whatsapp

 

Email: abc@stempelek.uk